袁国德的个人门户
炫门户
来访

今日

博客 BLOG<返回博客列表页
中国话的歧义
2017-07-07 07:48
分类: 杂谈

男人不能说不行,女人不能说随便的中国话,其歧义来源的典故是这样的:

兄弟阋墙,兄曰:“你什么都行,不要女人协助,你都能自己生孩子。”弟言:“你没有不行的,不花一点精力,你的女人都能为你生娃儿。”

某直男请女友搓饭,到了酒店,菜单拿来,绅士派头,女士优先,要吃什么要女友点餐,女友说:“我随便。”先生的派头,招呼跑堂的:“女士要一份随便,一样的随便再来一份,我也就随她方便。”

“随她方便”中的“方便”还是 “不方便”,也有歧义。

有一次,中外友人聚餐,席间,一人内急,说不好意思,自己要出去“方便一下”。“方便”是上卫生间,就是去大小便,老外,记下了“方便”的意思。但,联想起“方便面”后,她不禁有点反胃。又一次,老外打电话约会,要老友来叙叙旧,老友说:“骚蕊!等我方便的时候,我再约你,到时候,我请你吃便餐。”

又有一次,老外打电话约请中国女友去野餐,女孩子说:“不好意思,我今天‘不方便’,我的‘大姨妈来了’”,老外男友说:“这,没什么‘不方便’的,把你的‘大姨妈’也一起带来就是了。”

有的中国话的歧义,外国人永远不懂。

打开中美两国外交关系的起点是“乒乓外交”。一次,中美乒乓球比赛,同一场比赛结果,一张中文报纸上写的是“中国队大胜美国队”,另一份中国报纸上登载的却是“中国队大败美国队”。美国人不识相,但他们总算搞明白了:和中国人是玩不起胜败的。

同理,“论乒乓球,中国队赢不了”和“论足球,中国队赢不了”的两句话,你美国人懂吗?再同理,剩女产生的原因:一是谁都看不上,二是谁都看不上。你美国人能解释解释这个一和二的意思吗?

美国人不识相,再让他们翻译以下行贿受贿中的“意思”的意思,那就真有点是难为他们的意思了:

行贿者送现金卡:“这,一点小意思。”

受贿者收有卡的信封:“打住,你这是什么意思呢?”

行贿者:“也没什么特别的意思,就是意思意思。”

受贿者:“兄弟一场,你这就不够意思了。”

行贿者:“老领导,没别的,就是单纯的意思。”

受贿者:“你这人,真有意思。”

行贿者:“其实,也没有别的意思。”

受贿者:“你够意思,那我就不好意思了。”

行贿者:“您客气了,是我不好意思了。”

中国话的歧义,有时候错的才是对的。例如,说“我去晒晒太阳”,显然,按语法讲,谁说“去让太阳晒晒我”的正确的话,居然成了是错误的说法。

中国话的歧义,有时候对的意思也不一定就是对的。一次,一个中国人却有老外的女婿,她欺负女婿不懂中国话,就说他像“畜生”一样太懒了。

而女婿是个好学的人,翻看了字典,字典上解释“畜生”就是“动物”的意思。然后,女婿对岳母说:“您说我是动物,那,难道您就不是畜生了吗?”

中国话的歧义,有时候中国人也会糊涂。夫妻帮女儿看孩子,一次,老两口要出门,老头子说:“你想想,还需要带什么东西吗?”老婆子说:“别忘了,要‘伸手要钱’”,女婿马上递上卡说:“应该的,应该的,把我的银行卡带上就行了,密码是520527

岳母对女婿说:“小屁孩,你误会了。‘伸手要钱’(身手钥钱)是身份证、手机、钥匙和钱包的意思。”

                 201774


标签: 杂谈
  • 浏览: 5

  • 收藏: --

  • 分享: --

  • 转发: --

  • 评论: --

评论

暂无评论

博客分类

博客标签

文件归档

访问量

今日 (0)

总访问量 (0)

热门博客主
重磅博文
<
>